headermask image

header image

Πνευματικά δικαιώματα, υπότιτλοι και δημιουργικότητα

ελληνικοί υπότιτλοι

Πληροφορηθήκαμε για μια δικαστική υπόθεση σε εξέλιξη κατά ελληνικού ιστοτόπου μετάφρασης υποτίτλων από την Εταιρεία Προστασίας Οπτικοασκουστικών Έργων. Στόχος μας είναι να θίξουμε δύο αθέατες πλευρές του θέματος.

Η υπόθεση

Κάποιοι Έλληνες χρήστες του διαδικτύου ανέλαβαν εθελοντικά την πρωτοβουλία της κατασκευής, μετάφρασης και διανομής ελληνικών υποτίτλων ξένων τηλεοπτικών σειρών και ταινιών. Η πρωτοβουλία προσείλκυσε δεκάδες χιλιάδες μέλη τα οποία δημιούργησαν μια ζωντανή διαδικτυακή κοινότητα γύρω από έναν άρτιο δυναμικό ιστότοπο. Η ΕΠΟΕ έστειλε εξώδικο στους υπεύθυνους του ιστότοπου προειδοποιώντας τους ότι παρανομούν και μάλλον ο ιστότοπος θα αναστείλει τη δραστηριότητά του. Αυτή η εξέλιξη προκάλεσε αντιδράσεις στον ελληνικό κυβερνοχώρο.

1) Η αθέατη όψη της δημιουργικότητας

Πέραν της νομικής πλευράς του θέματος, για την οποία μπορεί κανείς να διαβάσει στη σχετική συζήτηση, είναι ενδιαφέρον να δούμε το ζήτημα από εκπαιδευτική πλευρά. H εθελοντική συνεργασία νέων ανθρώπων μέσω του διαδικτύου για να προσφέρουν μια υπηρεσία έχει σαφή εκπαιδευτική αξία και συνεπάγεται χειροπιαστή, πολύτιμη επαγγελματική εμπειρία. Θα μπορούσαν άραγε αντίστοιχες εμπειρίες να αξιοποιηθούν ή να αναπαραχθούν (απαλλαγμένες από νομικά προβλήματα) με project-based learning στην εκπαίδευση;

2) Ιάπωνες – κορόιδα;

Χάρις στον Clay Shirky πληροφορηθήκαμε για την κοινότητα Aegisub, η οποία ασχολείται επί σειρά ετών στη συστηματικό υποτιτλισμό ιαπωνικών κινουμένων σχεδίων τα οποία δεν κυκλοφορούν εμπορικά στις ΗΠΑ χωρίς να συναντήσει νομικά προβλήματα από Ιαπωνικές εταιρείες. Γιατί άραγε;

Μάλιστα η κοινότητα έφτασε στο σημείο να αναπτύξει το δικό της λογισμικό και μάλιστα με εκδόσεις για λειτουργικά συστήματα υπολογιστών windows, linux και mac, πράγμα που φανερώνει υψηλό βαθμό ωρίμανσης και σοβαρότητας της πρωτοβουλίας.

Εργαλεία υποτιτλισμού

Τέλος, θα ήταν παράλειψη να μην τονίσουμε την ύπαρξη συνεργατικών υπηρεσιών υποτιτλισμού όπως το dotsub.  Πρόσφατα δυνατότητα ενσωμάτωσης υπότιτλων στα βίντεο προσέθεσε και το youtube.

  • Share/Save/Bookmark
Ετικέτες: , , , ,

Σχετικά άρθρα

If you liked my post, feel free to subscribe to my rss feeds

4 Comments so far (Add 1 more)

  1. Πρώτη φορά ακούω για αυτό το λογισμικό.
    Πολύ ενδιαφέρουσα πληροφορία.
    Άραγε υπάρχουν συνάδελφοι εκπαιδευτικοί που να το έχουν χρησιμοποιήσει στην τάξη;

    1. vfotini on Νοεμβρίου 11th, 2008 at 18:05
  2. @scractre

    Ευχαριστούμε για την παραπομπή στην πολύ ενδιαφέρουσα εργασία.

    Προτείνω κάθε ενδιαφερόμενο στο θέμα του υποτιτλισμού να επισκεφθεί τον ιστότοπο Learning via Subtitling: Software & Processes for Developing Language Learning Material based on Film Subtitling

    http://levis.cti.gr/

    2. Στυλιανός Μυστακίδης on Νοεμβρίου 4th, 2008 at 15:20
  3. Τελικά η υπόθεση αφορά 4 ιστοτόπους υπότιτλων
    http://www.e-pcmag.gr/modules/news/article.php?storyid=4702

    3. Στυλιανός Μυστακίδης on Νοεμβρίου 4th, 2008 at 15:16
  4. Στο 4ο Πανελλήνιο Συνέδριο Πληροφορικής παρουσιάστηκε μια εργασία στην οποία χρησιμοποιήθηκαν εργαλεία υποτιτλισμού αλλά για εκπομπές εκπαιδευτικής τηλεόρασης.

    4. scractre on Οκτωβρίου 30th, 2008 at 09:37

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*